-
1 экономить на еде
vgener. (sich etw.) vom Mund absparen, (sich etw.) vom Munde abdarben, (sich etw.) vom Munde absparen, sich (D) etw. am Münde abdarben (ради чего-л.), sich (D) etw. vom Münde abdarben (ради чего-л.) -
2 экономить на всем
vgener. sich (D) etw. am Münde abdarben, sich (D) etw. vom Münde abdarben -
3 экономить на желудке
vgener. (sich etw.) vom Mund absparen, (sich etw.) vom Munde absparenУниверсальный русско-немецкий словарь > экономить на желудке
-
4 Башмачкин Акакий Акакиевич
(главный герой повести Н. Гоголя "Шинель" - 1842 г.) Akaki Akakijewitsch Baschmatschkin, Hauptgestalt in N. Gogols Erzählung "Der Mantel", ist ein niederer Beamter, der ein elendes Dasein fristet. Die einzige Freude in seinem ereignislosen Leben war ein neuer Wintermantel, den er sich vom Munde abgespart hatte und der ihm am selben Tage, als er ihn abholte, gestohlen wurde. Schon sein unschön und komisch klingender Vor- und Vatersname verrät, dass es sich um einen vom Schicksal Benachteiligten handelt. Ebenso entwürdigend wirkt sein Familienname (von башмачо́к kleiner Schuh). Seine Gestalt ist zum Typ eines genügsamen, eingeschüchterten und demütigen "kleinen Mannes" geworden.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Башмачкин Акакий Акакиевич
-
5 вырвать кусок хлеба изо рта
vgener. (у кого-л.) (j-m) das Brot vom Münde stehlenУниверсальный русско-немецкий словарь > вырвать кусок хлеба изо рта
-
6 из него каждое слово приходится клещами вытягивать
part.colloq. (vom Münde) er läßt sich (D) jedes WortУниверсальный русско-немецкий словарь > из него каждое слово приходится клещами вытягивать
-
7 из него слова не вытянешь
part.2) colloq. dem muß man jedes Wort abkaufenУниверсальный русско-немецкий словарь > из него слова не вытянешь
-
8 лишить куска хлеба
vgener. (кого-л.) (j-m) das Brot nehmen, (кого-л.) (j-m) das Brot vom Münde stehlen, (кого-л.) (j-n) um sein Brot bringen, (кого-л.) (j-n) um ums Brot bringen, brotlos machen -
9 отказывать себе в лишнем куске из скупости
vgener. sich (D) etw. vom Münde abgeizenУниверсальный русско-немецкий словарь > отказывать себе в лишнем куске из скупости
-
10 перехватить из-под носа
vcolloq. (у кого-л.)(что-л.) (j-m den) Bissen vor der Nase wegschnappen, (у кого-л., что-л.) (j-m etw.) vor der Näse wegnehmen, (у кого-л., что-л.) (j-m etw.) vor der Näse wegschnappen, (у кого-л., что-л.) (j-m) den Bissen vom Münde wegtischenУниверсальный русско-немецкий словарь > перехватить из-под носа
См. также в других словарях:
Vom alten Proteus — Vom alten Proteus. Eine Hochsommergeschichte ist eine Erzählung von Wilhelm Raabe, die Anfang 1875 entstand[1] und 1879 in Braunschweig erschien. Der zu den „Krähenfelder Geschichten“[2] gehörige Text war bereits im Winter 1875/1876 in… … Deutsch Wikipedia
Sich etwas vom \(auch: am\) Mund(e) absparen — Sich etwas vom (auch: am) Mund[e] absparen Wer sich etwas vom Munde abspart, erspart sich etwas unter Opfern, durch persönliche Einschränkung: Ich habe mir das Geld für die Teilnahme an der Expedition vom Munde abgespart … Universal-Lexikon
Ablesen vom Mund — Lippenlesen oder Ablesen bzw. Absehen vom Mund bezeichnet das visuelle Erkennen von gesprochenen Informationen über die Lippenbewegungen des Sprechers. Die bei verschiedenen Lauten jeweils unterschiedlichen Stellungen der Lippen und der… … Deutsch Wikipedia
Hohe Munde — vom Seefelder Sattel aus gesehen Höhe … Deutsch Wikipedia
Legende vom Großinquisitor — Der Großinquisitor ist das fünfte Kapitel des fünften Buches aus dem Roman Die Brüder Karamasow von Fjodor Dostojewski, das auch unabhängig unter demselben Titel veröffentlicht worden ist. Der russische Schriftsteller Wassili Rosanow machte es… … Deutsch Wikipedia
Schönes Fest vom Wüstental — Talfest in Hieroglyphen Neues Reich … Deutsch Wikipedia
Mund — 1. A Müs as iar sat üsh a Uugan. (Nordfries.) – Johansen, 58. Der Mund ist früher satt als die Augen. 2. Alles im Munde, in den Händen nichts. Frz.: Il a dit cela de bouche, mais le coeur n y touche. – Il ne dit ou promet que des lèvres. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wort — 1. A guids Woat pfint a guids Oat. (Steiermark.) – Firmenich, II, 767, 73. 2. A güt Wort bringt a güte Äntver (Antwort). (Warschau. Jüd. deutsch.) Freundliches Entgegenkommen gewinnt die Herzen. 3. Allen Worten ist nicht zu glauben. – Henisch,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Maul — 1. Alle Mäuler sind Schwesterkinder. Sie essen alle gern etwas Gutes. It.: Tutte le bocche sono sorelle. (Pazzaglia, 34, 10.) 2. Besser, dass ma dem Mul e Brötli chaufe, as all schwätze. (Appenzell.) Besser dem Munde einen guten Bissen geben, als … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Bissen — 1. Au guten Bissen verdirbt man sich den Magen zuerst. 2. Auff ein guten bissen schmeckt (gehört) ein guter trunck. – Henisch, 395; Körte, 631; Simrock, 1106; Blum, 176; Bücking, 107. Gesundheit und Wohlstand erfordern es oft. Wer ein Fest gibt,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mund — In Mundarten und Umgangssprache steht für Mund meist ›Maul‹, besonders in den oberdeutschen Mundarten. Norddeutsch tritt dafür oft auch der derbe Ausdruck ›Schnauze‹, niederdeutsch ›Snuut‹ ein. Außer den bereits bei ⇨ Maul aufgeführten… … Das Wörterbuch der Idiome